“皇庆(皇建)宝钱”并不是“天庆寳钱”
2019-09-16 12:32:10 来源:
20世纪60年代,中国语言学家李范文先生,根据在俄罗斯-圣彼得堡-东方文献馆所保存的西夏文献资料《番汉合时掌中珠》、《文海》等,编译了一本《夏汉字典》在1997年出版,后又历经13年的去繁从简修改,于2010年出版了《简明夏汉字典》。此字典,学术界认为:西夏文字应该有六千多字。而李先生认为:“从现有的资料可以肯定,西夏文字只有五千八百多字,其余为异体和讹体字”。这部字典学界学者们有不同争议,但它却是我们翻译西夏文字唯一可以使用的工具书。
近几年,笔者收藏了一批西夏文钱币,并且在研究破译这些西夏文钱币,虽然《简明夏汉字典》里的文字有出处,但是,在研究解译西夏文字的过程中,主要还是依据这部字典,这是一部具有权威性的字典。
笔者将两枚番汉文字对应的西夏年号钱币发出来,请大家鉴赏:
图片一为:番汉“天庆”系列;图片二为:番汉“皇建”系列;图片三为:《番汉合时掌中珠》一书中的字段 ,字段是番汉“皇”字与“天”的解译;图片四为:番汉组合的“天庆”和“皇建”折十、折五对子钱币。
第一,同宗互证,看西夏钱币的母钱、子钱、大花钱的文字相似度。
第二,看西夏大花钱的铸造工艺, 边阔上形同一致的纹饰图案。
第三,提示出泉界先人的错误解读。
图片一、这枚西夏文钱币(上右下左顺时针旋读),上方的第一个字在《简明夏汉字典》里解释为:乾、天也。即:易经八卦中,乾就是天,天即是乾。右边第二个字,字典解译为:庆也。第三和第四两个字读“寳钱”不必多解,此枚西夏文钱币读作:天庆寳钱(乾庆)。这枚西夏文钱币与汉文“天庆元宝”钱币是公元1194年同时铸造的,是西夏国第六位皇帝纯祐继位时期的年号钱。
图片二、这枚西夏文钱币(上右下左顺时针旋读),此枚钱币在泉界有先人翻译为《天庆宝钱》,与图片一的“天庆寳钱”发生了冲突,笔者经过反复研究考证发现,前人之所以会错译为:“天庆”是因为字典上出现错误。因此,笔者在这里疾呼:泉友们,请不要再把西夏文钱币“皇庆(皇建)寳钱”误读为“天庆寳钱”了!(依古币为证)
此枚西夏文钱币上方的第一个字在《简明夏汉字典》里解释为:皇、天也。即:皇帝是天子,皇字有天的意思。右边第二个字,字典解译为:庆也。 第三和第四两个字读“寳钱”不必多解,此枚西夏文钱币可读作:皇庆寳钱;然而,西夏汉文钱币有“皇建元宝”,我们汉文化习惯把“国庆日” 称为“建国日”,例:国庆70周年,称为:建国70周年。那么,西夏文的“庆”字与汉文的“建”字对应,应该有相同的字意,即:庆-建,之间可寓用。所以,该钱币的正确读法是:皇建寳钱,与汉文西夏钱币“皇建元宝”是一对,是公元1210年西夏第七位皇帝李安全时期,同时铸造的年号钱。由于,《简明夏汉字典》里的“庆”字没有扩展出“建”的意思,却把应该是“皇建寳钱”误写成“天庆寳钱”,因此,泉界先人的错译就出在了字典上。参看图片三上的番汉字段,充分说明了”皇”字与“天”字的使用区别。再看图片二上的三枚大花钱:番字板与汉字版大花钱边阔上的花饰图案一致,说明是同期产物。
图片四、是两对西夏年号钱,1。“天庆”番文与汉文一对。 2。“皇建”番文与汉文一对。
现在让笔者纠结的问题是:网络上的西夏文钱币翻译信息,“天庆寳钱”是错误的,《简明夏汉字典》上仅一个“天”字的小小误解,就导致了西夏年号钱币出错,如不及时纠正,必将会使前人的错译延续误导给后人。